Die Seite wird geladen ...
Loading site ...
Chargement page ...

Seit 1908 besteht unser Familienbetrieb. Geblieben ist von damals unsere Philosophie, dass sich Gäste jeden Alters bei uns wohlfühlen sollen. Noch immer lassen uns die uralten Bäume fühlen, dass in ihrem Schatten die Uhren langsamer ticken...
Ihr Josef Fehrenbach
und das WALDHOTEL-Team
Das WALDHOTEL im Winter
(zur Sommeransicht)
Das WALDHOTEL im Sommer
(zur Winteransicht)
Our family business goes back to 1858, as does our philosophy of making visitors of all ages feel at home To this day, the ancient trees make us feel that the clocks tick a little slower in their shade…
Josef Fehrenbach
and the WALDHOTEL team
Wintertime at the WALDHOTEL
(Summertime impressions)
Summertime at the WALDHOTEL
(Wintertime impressions)
Notre hôtel familial existe depuis 1858. Notre souci depuis toujours est que nos hôtes de tous âges se sentent bien. Les arbres centenaires nous donnent l’impression que, sous eux, les heures s’égrènent plus lentement...
Josef Fehrenbach
et son équipe du WALDHOTEL
Le WALDHOTEL en hiver
(Impressions d’été)
Le WALDHOTEL en été
(Impressions d’hiver)

In den Sommermonaten vom 12. Juli bis 6. September kochen jeden Montag von 14.30 bis 16 Uhr Kinder im Alter von 3 bis 14 Jahren unter Anleitung von Herrn Fehrenbach ein 3-Gang-Menü. Neben dem gemeinsamen Verzehr sind im Preis von 10 € für jeden Teilnehmer ein Getränk, eine Kochmütze und ein Rezeptbüchlein enthalten. Für unsere jungen Hausgäste ist die Teilnahme kostenlos. »»Anmeldung
Für diejenigen, die sich gerne 3 Tage verwöhnen lassen und sich dabei zum Thema Kräuter fortbilden möchten, haben wir das
3-Tage-Angebot »Genuss mit Kräutern« zusammengestellt
Wir laden Sie an jedem Dienstag von 10.00 Uhr bis 11.30 Uhr zu unserem Kräuterseminar ein. Auf einer Kräuterwanderung weihen wir Sie in traditionelle und moderne Geheimnisse unserer heimischen Kräuter ein. (pro Person 8 € inklusive, frei für unsere Hotelgäste)
Wir freuen uns auch in diesem Jahr über einen Bip Gourmand für »sorgfältig zubereitete preiswerte Mahlzeiten« sowie für »interessante, reizvolle Aussicht«. Weiter schreibt der Michelin über unser Haus: »Hier überzeugt die ländliche Idylle. Das kleine Hotel im Schwarzwälder Stil wird seit 1908 familär geführt und bietet zeitgemässe Gästezimmer. Eigene Quellen. In gemütlichen Restaurantstuben bietet man gute saisonale Küche mit vielen Kräutern und regionalen Produkten. Hübsche, ganz in Holz gehaltene Festscheune.«
Kinderkochkurs in Zusammenarbeit mit der Hochschwarzwald Tourismus GmbH
Termine: Di. 6. April; Di. 25. Mai; Mo. 12./19./26. Juli; Mo. 2./9./23./30. August; Mo. 6. September. Treffpunkt: 14.30 Uhr im WALDHOTEL Fehrenbach. Dauer +- eine Std.
Profikoch Josef Fehrenbach wird mit den Kindern ein 3-Gänge-Menu kochen, das gemeinsam genossen wird, Küchen- geheimnisse werden natürlich auch verraten, so dass die Kinder bestimmt auch zu Hause an den Herd möchten.
Preis 10,00 €, inkl. 3-Gänge-Menu, Getränk, Kochmütze und Rezepte. Tickets bei allen Tourist-Informationen Tel: 07652.120632. Für unsere kleinen Hausgäste ist dieser Kochmützen Treff natürlich kostenfrei.
An jedem Sonntag bieten wir ihnen in unserer Festscheune ein leckeres Frühstück mit allem was der Schwarzwald an Genüssen zu bieten hat. Für einen Vorgeschmack werfen Sie einen Blick auf die Karte des Scheunenfrühstück (pdf).
Mit Wanderungen, Entspannungsübungen oder Tips und Tricks aus der Küche bereichert unser abwechslungsreiches, täglich wechselndes Gästeprogramm (pdf) Ihren Aufenthalt im Hochschwarzwald. Für unsere Hausgäste ist die Teilnahme an allen Veranstaltungen kostenlos.
Unser Betrieb ist zertifizierter Träger des Gütesiegels »Qualitätsgastgeber Wanderbares Deutschland im Schwarzwald«, dem einzigen bundesweiten und geprüften Qualitätssiegel für besonders wanderfreundliche Unterkünfte.
Die durchweg positive Resonanz unserer Gäste hat uns auf die Idee gebracht, WALDHOTEL-Produkte in größerem Umfang herzustellen und anzubieten. Lesen Sie dazu mehr auf unserer Produkteseite.
Möchten Sie von unserem Haus aus gratis einen Ausflug nach Freiburg, Deutschlands Großstadt mit dem schönsten Wetter und dem südländischen Flair, unternehmen? Alle unsere Gäste erhalten die Konus-Gästekarte. Diese ermöglicht während Ihres Aufenthalts die kostenlose Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel im Schwarzwald, sowie Vergünstigungen in zahlreichen Einrichtungen unserer Region.
Kleine Schritte – große Wirkung. Stärken Sie Ihre Schulter- und Armmuskulatur. Nordic-Walking-Stöcke können im Hotel kostenlos ausgeliehen werden.

läßt sich die Geschichte des heutigen WALDHOTEL Fehrenbach zurückverfolgen. Erster Besitzer des »Urbanshof« ist Johann Fehrenbach, mein Ur-Urgroßvater.
erhält er die Erlaubnis zum Betrieb einer Schankwirtschaft. Seit dieser Zeit wird die Gastlichkeit in unserem Hause gepflegt.
wird das WALDHOTEL Fehrenbach am heutigen Platz eröffnet.
erhält mein Großvater, Johann Fehrenbach, die Genehmigung vom Landratsamt zur Wiedereröffnung der Gastwirtschaft. Von da an geht es aufwärts. Immer mehr Gäste bevorzugen die Ruhe und Schönheit des Schwarzwaldes sowie die gute Atmosphäre unseres Hauses. Die Ansprüche an die Küche und an ein angenehmes Wohnen wachsen.
übernimmt mein Vater Albert Fehrenbach den Gasthof Esche und führt ihn bis ins Jahr 2000 mit Herz und Seele. Die Zahl der Gäste nimmt ständig zu.
kehre ich, Josef Fehrenbach in das elterliche Hause zurück und führe nun das WALDHOTEL in der fünften Generation. In meinen »Wanderjahren« erlernte ich die Kunst des Kochens in den Küchen bekannter Hotels und Restaurants in Deutschland und im Tessin.
verfeinere ich mit meinem Küchenteam die Rezepte der Schwarzwälder Küche. Wir tun dies mit großer Sensibilität und immer mit dem Anspruch, Sie unseren Gast zu verwöhnen.
In unserer Küche werden Produkte aus unserer Umgebung verwendet und selbstverständlich frisch verarbeitet. Es wird alles sehr gesundheits-bewusst zubereitet, so werden beispielsweise ausschließlich kaltgepresste Öle verwendet.
Die unverfälschten Aromen der Kräuter, wie sie in dieser Schwarzwaldlandschaft noch in reichem Maße wachsen, verfeinern viele Speisen. Das Fleisch, das Wild und der Fisch stammen uneingeschränkt aus unserer Region.
bekommt unser Haus den Namen WALDHOTEL Fehrenbach.


Dusche/WC, Sitzecke, Fernsehen, Telefon, WLAN Zimmerpreis
Dusche/WC, Sitzecke, Fernsehen, Telefon, WLAN Zimmerpreis
Dusche/WC, Sitzecke, Fernsehen, Telefon, WLAN Zimmerpreis
Dusche/WC, Sitzecke, Fernsehen, Telefon, WLAN Zimmerpreis
Dusche/WC, Sitzecke, Fernsehen, Telefon, WLAN Zimmerpreis
Familienetage mit 3 separaten Schlafzimmern (1 Doppelbett und 2×2 Einzelbetten), Dusche/WC, Sitzecke, Fernsehen, Telefon
Übernachtung mit Genießer-Frühstück
Komplette Etage pro Tag
Wir bieten Ihnen ein 4-Gang-Menü (sonntags 5-Gang-Menü)
im Zimmer der Eltern
Das Restaurant ist für unsere Hausgäste täglich geöffnet.
Alle Übernachtungspreise sind inklusive unserem Genießer-Frühstückund kostenloser Nutzung des öffentlichen Nahverkehrs mit KONUS.Unseren Gästen bieten wir außerdem in allen Zimmern einen kostenlosenInternetzugang über WLAN.
Die gesetzliche Mehrwertsteuer ist im Preis enthalten. Unsere Parkplätze stellen wirIhnen kostenlos zur Verfügung. Unsere Zimmer sind alle Nichtraucherzimmer.Am Abreisetag bitten wir, das Zimmer bis 12 Uhr freizumachen. Bei Ankunft können Sieab 15 Uhr Ihr Zimmer beziehen.Bei verbindlicher Reservierung fallen folgende Stornierungsgebühren an:30 bis 9 Kalendertage vor geplanter Ankunft: 50% der gebuchten Leistung,ab 8 Kalendertagen vor geplanter Ankunft: 80% der gebuchten Leistung.
| DZ | DZ mit Balkon | EZ | DZ als EZ |
|
| 3 Tage pauschal | 448,00€ | 478,00€ | 248,00€ | 275,00€ |
| 5 Tage pauschal | 728,00€ | 778,00€ | 398,00€ | 275,00€ |
In der Zeit von So. bis Fr. buchbar.
| DZ | DZ mit Balkon | EZ | DZ als EZ |
|
| 3 Tage pauschal | 418,00€ | 448,00€ | 228,00€ | 248,00€ |
| 5 Tage pauschal | 648,00€ | 688,00€ | 348,00€ | 398,00€ |
In der Zeit vom 23.12.2010 bis 06.01.2011, ab 3 Tagen buchbar
Inklusive Gourmet-Halbpension
Gönnen Sie sich über Weihnachten und Silvester ein paar Tage Erholung und lassen Sie sich von uns verwöhnen. Mit unserem WALDHOTEL-Rahmenprogramm.
| DZ | DZ mit Balkon | EZ | |
| pro Tag | 198,00€ | 208,00€ | 138,00€ |
| Heilig-Abend-Zuschlag p. P. | Menü | 38,00€ |
| Silvesterzuschlag p. P. | 4-Gang Menü | 48,00€ |
| 7-Gang Menü | 78,00€ |
Die Preise verstehen sich inklusive kostenloser Nutzung des öffentlichen Nahverkehrs.
Bei verbindlicher Reservierung fallen folgende Stornierungsgebühren an: 30 bis 9 Kalendertage vor geplanter Ankunft: 50% der gebuchten Leistung, ab 8 Kalendertagen vor geplanter Ankunft: 80% der gebuchten Leistung

Nach einer erholsamen Nacht erwartet Sie ein reichhaltiges Frühstücksbuffet mit allem, was der Schwarzwald an Genüssen zu bieten hat: frische Milch, Landeier, knuspriges Brot, Landbutter, hausgemachte Marmelade und Honig vom Imker, würziger Schinken, herzhafte Wurst und Schwärzwälder Bergkäse, frisches Obst und Säfte und vieles mehr zur Auswahl
And after a restful night, you will wake up to rich breakfast including all the culinary pleasures the Black Forest has to offer. fresh milk,farm eggs, crisp bread, farm butter, homemade jam and honey from the bee-keeper, spicy ham and sausage, Black Forest cheese, fresh fruits and juices and more...
Et après une nuit reposante, vous pourrez savourer un petit-déjeuner buffet composé des produits les plus délectables de la Forêt Noire. lait frais, oeufs de la ferme, pain croustillant, beurre fermier, confiture maison et miel de l'apiculteur, jambon et fromages savoureux de la région, fruits et jus frais, et beaucoup plus...



Eine Auswahl von 12 Doppelzimmern und 3 Einzelzimmern
A selection of 12 double and 3 single rooms
Un choix de 12 chambres doubles et de 3 chambres simples

Unser »Restaurant Zur Esche« ist
(außer mittwochs) täglich durchgehend geöffnet. Warme Speisen servieren wir von 11.30 bis 14 Uhr und von 18 bis 22 Uhr.
Salat von Pfifferlingen, Erdbeeren und Spitzwegerich auf einem Carpaccio von Zucchini
Bachforellenfilet mit Olivenöl und Kapernfrüchten gebraten Pfifferling-Lauchzwiebelgemüse Rote-Beete-Kartoffel-Püree
Sauerkleegrütze mit Mädesüß-Eis
Kalbsbratwurst mit Sommertrüffeln gewürzt mit lauwarmen Kartoffel-Kräutersalat und »Sonnenmarmelade«
Alpersbacher Heusuppe mit Lachsforellenfilet und Saiblingskaviar
Holunderblütensorbet
Schwarzwälder Ziege aus dem Ofen Tannenspitzensauce Sommergemüse und Kräutersemmelknödel-Scheiben
Kräuter-Panna-Cotta mit Himberrsorbet
2009er Waldhotel Hauscuvee, trocken, Gutedel, Weißburgunder Gewürztraminer
Weingut Huck-Wagner, Efringen-Kirchen, Markgräfler Land
2007er Spätburgunder, trocken,
Weingut Bercher Burkheim, Kaiserstuhl
Das Mittagsmenü servieren wir Montag bis Samstag von 12 bis 14 Uhr. (Mittwoch Ruhetag)
oder
oder


Hier deckt der Schwarzwald den Tisch – vom zünftigen Vesper bis zum erlesenen Menü.
The finest food the Black Forest has to offer – from hearty cold cuts to choice menus.
C’est ici que la Forêt Noire dresse la table. Depuis le goûter typique jusqu’au menu sélectionné.


Unsere Festscheune bildet den Rahmen für Ihre Veranstaltung. Ob Familienfeier, Hochzeit, Firmenfest, Tagung, Seminar oder kulturelle Veranstaltung: Der große und gemütliche Raum eignet sich für alle Gesellschaften von 20 bis 150 Personen. Und wenn das große Scheunentor geöffnet wird, verwischen sich die Grenzen von Drinnen und Draußen.
Sektempfang, Buffet oder mehrgängiges Festmenü mit Service – wir sorgen für ein unvergesslich schönes Fest.
Our party barn is a great location for your event, whether it's a family celebration, wedding, company function, conference, seminar or cultural event. The large and comfortable space is ideal for parties of 25 to 120 people. And when the great barn door is opened, the boundary between inside and outside seems to blur into insignificance.
Champagne reception, buffet or multi-course menu with table service – we guarantee an unforgettable party.
Notre grange des fêtes convient à toutes les manifestations. Fêtes de famille, mariages, fêtes d’entreprises, séminaires ou manifestations culturelles: La grande salle peut accueillir des groupes de 25 à 120 personnes. Et lorsque la grande porte de la grange est ouverte, la frontière entre intérieur et extérieur n’existe plus.
Nous veillons à ce que votre fête soit inoubliable pour un cocktail de bienvenue, un buffet ou un menu à plusieurs plats.


Wir haben einen hohen Anspruch an die Zutaten und verwenden nur erstklassige regionale Produkte. Die Wildkräuter, die unsere feine Schwarzwälder Küche prägen, sammeln wir in den umliegenden Wiesen und Wäldern. Unsere Schlemmer-Gerichte genießen Sie in unseren gemütlichen Stuben, die für Gesellschaften bis zu 50 Personen geeignet sind.
We demand the best of our ingredients and use only first-class, fresh, regional produce. We collect the wild herbs that so characterise our fine Black Forest cuisine from the surrounding meadows and forests. Enjoy our gourmet dishes in comfortable surroundings accommodating parties of up to 50 people.
Nous sommes très exigeants dans le choix de nos ingrédients et n'utilisons que des produits régionaux frais de première qualité. Nous récoltons nous-mêmes les herbes sauvages qui parfument notre cuisine typique de la Forêt Noire dans les prés et forêts alentour. Vous pouvez déguster nos plats gastronomiques dans nos salons confortables qui peuvent accueillir, pour une soirée ou une réunion, jusqu’à 50 personnes.


Lassen Sie sich zu Hause vom Fehrenbach-Catering-Service verwöhnen. Wir kümmern uns um die kulinarischen Genüsse und Sie können sich voll und ganz Ihren Gästen widmen.
Spoil yourself at home with the Fehrenbach Catering Service. We'll take care of the culinary delights, leaving you to devote yourself completely to your guests.
Fehrenbach – traiteur offre également ses services à domicile, pour votre plaisir. Nous nous occupons de la cuisine et vous pouvez profiter pleinement de vos invités.

Unsere Tagungsräume eignen sich für Tagungen bis 25 Personen. Sie zeichnen sich aus durch ruhige Lage in herrlicher Landschaft, leichte Küche und angenehme Atmosphäre. Hervorragend geeignet sind sie für Outdoor-Events. Unsere Festscheune bietet Möglichkeit für Tagungen bis zu 100 Personen.
Our conference rooms are suitable for meetings of up to 25 people. They are characterised by a quiet location in a beautiful landscape, a light cuisine and a pleasant atmosphere, and are particularly suitable for outdoor events. Our party barn can accommodate conferences of up to 100 people.
Nos salles de réunion peuvent accueillir jusqu’à 25 personnes. Dans un cadre calme avec un paysage magnifique. La cuisine est légère et l’environnement agréable. Elles conviennent parfaitement à des manifestations en plein air. Notre grange des fêtes peut recevoir jusqu’à 100 personnes en réunion.


Ob in unsreren Gasträumen oder mit einer großen Gesellschaft in der Festscheune: eine Hochzeitsfeier bei uns in Alpersbach ist ein Erlebnis! Wir haben viel Erfahrung in der Gestaltung dieses besonderen Festes und bieten Ihnen eine Auswahl von Arrangements an. Der zuvorkommende und freundliche Service sowie ein festliches Ambiente nach Ihren Wünschen sollen die Feier für Sie und Ihre Gäste perfekt machen.
Whether it's in our guestrooms, or with a large gathering in our party barn: a wedding reception with us in Alpersbach is an experience! We have lots of experience in organising your special celebration and can offer you a range of different arrangements. With attentive and friendly service, and a festive ambience arranged in accordance with your wishes, we strive to make your celebration perfect for you and your guests.
Organisé dans nos salles réservées aux hôtes ou dans la grange des fêtes pour un grand nombre de personnes : un mariage chez nous à Alpersbach est toujours un événement ! Nous organisons cette fête spéciale avec beaucoup de savoir-faire et nous vous proposons un grand choix d'arrangements. Soyez assurés d'un événement parfait grâce au service prévenant et chaleureux ainsi qu'à l'atmosphère festive répondant à vos souhaits.


Unsere selbstgemachte Fruchtmarmeladen und Gelees zum Frühstück sind ein wahrer Genuss. Das bestätigen auch unsere Gäste seit langem, und sie sind glücklich darüber, dass sie ein bisschen WALDHOTEL im Glas mit nach Hause nehmen können - auch in Form von pikanten Salatsaucen, Pestos, Teemischungen und anderen Spezialitäten.
Die positive Resonanz hat uns auf die Idee gebracht, WALDHOTEL-Produkte in größerem Umfang anzubieten. Dabei wird nach wie vor alles handverlesen und handgerührt, mit viel Liebe und Sorgfalt abgeschmeckt und mit raffinierten Rezepturen und Zutaten veredelt.
Ob Marmelade, Gelee oder Sirup, ob Feigensenfsauce, Kräutertee oder Kräuterbrot - wir achten auf sorgfältigste Herstellung und Verpackung unserer Spezialitäten, die nicht zuletzt den hohen Anspruch unseres Hauses repräsentieren sollen.
Our homemade breakfast jams and jellies are a genuine treat, as our guests have known for years - people love to take a piece of the WALDHOTEL home with them, whether in the form of a pot of jam or one of our piquant salad dressings, pestos, tea blends or other specialities.
Inspired by this positive interest, we decided to make our products available to a wider public. But we still keep with tradition, selecting and mixing everything by hand, seasoning with love and care and refining our mixes with the best recipes and ingredients.
Whether it's a jam, jelly or syrup, a fig mustard sauce, or a herb tea or bread, we take the utmost care in the manufacture and packaging of our specialities - so that they always reflect the excellence in quality that we strive for throughout our establishment.
Nos confitures de fruits et gelées faites maison sont un réel délice pour le petit-déjeuner. C’est ce que confirment aussi nos hôtes depuis longtemps. Ils sont heureux de pouvoir emporter à la maison un peu de WALDHOTEL en pot, que ce soit sous forme de sauces épicées pour salade, de pesto, de thés assortis ou d’autres spécialités.
L’écho positif nous a donné l’idée de proposer les produits WALDHOTEL en plus grande quantité. Comme auparavant, tout est cueilli et brassé à la main, aromatisé avec beaucoup d'amour et de soin et façonné avec des ingrédients et selon des recettes raffinées.
Que ce soit confitures, gelées ou sirops, sauce moutarde à la figue, tisane d’herbes ou pain d’épices, nous veillons à fabriquer et à conditionner avec le plus grand soin nos spécialités, qui doivent en définitive représenter les exigences sévères de notre maison.


Unser Quellwasser entspringt in der Nähe unseres Hauses und steht für einzigartige Natur und Qualität. Es ist nicht nur ein gesunder und leicht verträglicher Durstlöscher, sondern veredelt auch unsere Speisen. Ein Fest für Ihren Gaumen! Das Alpersbacher NaturQuell wird regelmäßig staatlich kontrolliert.
Rising near our premises, our spring water is unique in its natural quality. By itself, a healthy and agreable thirst quencher, but also an ingredient in our dishes. A pleasure for the palate! Alpersbacher NaturQuell is regularly inspected for quality.
Notre eau de source provient des environs de notre maison et est synonyme de nature et qualité unique. Elle n’est pas seulement un désaltérant sain et digestible, elle affine aussi nos plats. Un plaisir pour votre palais ! L’eau Alpersbacher NaturQuell fait l’objet de contrôles officiels réguliers.

Die köstlichen Marmeladen bieten etwas für den verwöhnten Gaumen. Ob Apfel mit Salbei, Erdbeer-Rhabarber mit Thymian, Heidelbeer mit Lavendel oder Quitte mit Safran - die raffinierten Rezepturen liefern neue Geschmackserlebnisse für Ihr Frühstück oder auch als süßer Kontrast zu erlesenen Speisen.
Besonders gefragt sind unsere Feigensenfsauce und unsere Kräuterteeauswahl.
Sie wollen bestellen? – Schreiben Sie uns ein E-Mail.
Our delicious jams will surprise even the most refined palate. Whether it's apple with sage, strawberry and rhubarb with thyme, blueberry with lavender or quince with saffron, our subtle recipes deliver a taste experience perfect for breakfast or as a sweet contrast to selected dishes.
Our fig mustard sauce and assorted
herb teas are particularly
popular.
Like to order? – Just give us a call.
Les confitures savoureuses ont le don de flatter vos papilles. Confiture de pomme et sauge, de fraises et rhubarbe avec thym, de myrtilles et lavande ou de coing au safran, toutes ces recettes raffinées vous font découvrir de nouvelles saveurs au petit-déjeuner ou en tant que contraste avec les mets sélectionnés.
Particulièrement appréciés sont notre sauce moutarde à la figue et
notre sélection de tisanes aux
herbes aromatiques.
Vous désirez commander ? – Appelez-nous.

Josefs Blütenzauber: blütenfrischer Genusstee, rötliche Farbe, Rosenblüten, Holunderblüten, Lindenblüten, Ringelblumenblüten, Heideblüten, Hibiskus- und Orangenblüten.
Waldhotel Haustee:
goldgelber Früchte-Kräutertee, leicht und aromatisch, Apfel, Hagebutten, Schwarze Johannisbeeren, Himbeerblätter, Brombeerblätter und Erdbeerblätter.
Tante Margrets Liebster: der Aperitif-Tee, belebend, kräuterwürzig, Schafgarbe, Bohnenkraut, Zinnkraut, Piment, Eisenkraut, Birkenblätter, Nelken, Thymian und Minze.
Oma Fehrenbachs Kräutergarten: der Digestif-Tee, Lavendel, Hopfenblüten, Melisse, Anis, Zimt, Ringelblumen, Malve, Kamille und Weißdorn.
Wohlfühltee: goldgelb, harmonisierend, Königskerze, Fenchel, Andorn, Salbei, Brennnessel, Zitronengras, Lindenblüten und Spitzwegerich.
Unsere fünf bewährten und aromatischen Kräuterteemischungen können Sie bestellen.
Schreiben Sie uns ein E-Mail..
Josef's Magic Blossom Blend: A stimulating, blossom-fresh tea, reddish in colour, rose hip, elderflower, lime-tree, marigold, heather, hibiscus and orange blossom.
Waldhotel House Tea:
A golden-yellow fruit and herb tea, light and aromatic, apple, rose hip, blackcurrant, raspberry, blackberry and strawberry leaves.
Aunt Margret's Favourite: The aperitif tea, invigorating, herbal-aromatic, yarrow, savory, horsetail, pimento, verbena, birch leaves, cloves, thyme and mint.
Grandma Fehrenbach's Herb Garden: The digestive tea, lavender, hop leaves, melissa, aniseed, cinnamon, marigold, hollyhock, camomile and hawthorn.
Feelgood Tea: Golden-yellow, harmonious, mullein, fennel, horehound, sage, St. John's wort, nettle, lemongrass, lime-tree and ribwort.
Our five proven and aromatic herb tea blends are available to order.
Just give us a call.
Floraison magique de Josef: Tisane de délectation aux fleurs fraîches, de couleur rouge, boutons en fleur de rose, de sureau, de tilleul, de souci, de bruyère, d’ibiscus et d’oranger.
Tisane Waldhotel:
Tisane aux herbes et aux fruits, de couleur jaune or, léger et aromatique, pomme, cynorrhodon, cassis, feuilles de framboisier, feuilles de mûrier et de fraisier.
Le préféré de tante Margret: La tisane apéritif, vivifiant, épicé d’herbes aromatiques, millefeuille, sarriette, prêle des champs, piment, verveine, feuilles de bouleau, clous de girofle, thym et menthe.
Jardin d’herbes aromatiques de grand-mère Fehrenbach : La tisane digestif, lavande, fleurs de houblon, mélisse, anis, cannelle, souci, mauve, camomille et aubépine.
Tisane bienfaisant : jaune or, équilibrant, molène, fenouil, marrube, sauge, millepertuis, ortie, citronnelle, fleurs de tilleul et plantain lancéolé.
Vous pouvez commander nos cinq mélanges de tisane aux herbes, efficaces et aromatiques.
Appelez-nous.

Obst, Gemüse Kartoffeln aus dem sonnenverwöhnten Forchheim.
Naturkost aus Eichstetten am Kaiserstuhl.
Tradition verpflichtet und so hat sich die Kirchhofener Weinküferei entschlossen, die Weine im Wesentlichen nach überlieferten Arbeitsweisen zu keltern und auch dem klassischen Holzfass wieder einen wichtigen Platz im Ausbau einzuräumen.
Demeter-Hof.
Delikate Käsespezialitäten wie: Bergkäse, Schnittkäse auch Ziegenkäse.
Äule 9, 79859 Schluchsee,
Tel 07656/1792
Hofkäserei an der Käse-Route
Familie Ketterer, Breitnau
Ein besonderes Händchen hat das Weingut für die Burgundersorten. Weiß-, Grau- und Spätburgunder zeigen ihr ganzes Spektrum an Aromen und erfreuen sowohl im Alltag mit purer Leichtigkeit, als auch in besonderen Momenten mit ihrer Vielschichtigkeit und ihrem Facettenreichtum. Seltenere Sorten wie Auxerrois, Gelber Burgunder und Blauer Frühburgunder werden gepflegt und sind somit »weinbaulichen Denkmalschutz«.
Hecker's Hotel ist ein privat geführtes Hotel der Vier-Sterne-Kategorie im westlichen Teil der Berliner City. Seit vier Jahrzehnten bietet es seinen Gästen perfekten Service und eine persönliche Atmosphäre. 69 moderne, zum Teil luxuriös ausgestattete Zimmer und Suiten werden allen Ansprüchen gerecht. Das dem Hotel angegliederte Restaurant Cassambalis mit seiner mediterranen Küche ist beliebter Treffpunkt von Gästen aus Kultur, Politik und Medien.
Restaurant und Hotel am Tuniberg.
Hinter »La Casetta del Caffé« stehen Patrick Linke und Felix Weise, die ihre Leidenschaft für Kaffee, Tee und süße Genüsse nicht für sich behalten wollten. Von Ihren Reisen durch Italien, den Niederlanden, Belgien, Österreich und der Schweiz haben Sie zahlreiche Köstlichkeiten zusammengetragen, die teilweise exklusiv in Deutschland nur bei »La Casetta del Caffé« erhältlich sind. Dort erhalten Sie auch unsere Feigensenfsoße und unsere Mermeladen.
Im Naturpark Südschwarzwald haben wir uns mit Hoteliers und Gastronomen zusammenge- schlossen, um unseren Gästen das fantastische Naturerlebnis unserer Region quasi auf dem Teller präsentieren zu können. Die Naturparkwirte sind mit der Landschaft, ihrer Kultur und Tradition eng verbunden. Sie verwenden heimische Produkte aus Überzeugung, weil Sie wissen, dass nur durch eine enge Partnerschaft zwischen den Erzeugern, den Gastronomen und den Gästen unsere einmalige Schwarzwaldlandschaft dauerhaft erhalten werden kann.
Sie suchen Veranstaltungshinweise, Einkaufsmöglichkeiten, Museen? Oder Sie interessieren sich für Wandervoschläge? Dann sind Sie hier richtig.
Die Homepage der neuen Hochschwarzwald Tourismus GmbH präsentiert unssere Ferienlandschaft der Superlative. Die rund 30 Kilometer vor den Toren der Breisgau-Metropole Freiburg gelegene Region wartet mit zahlreichen Attraktionen auf.
Auf den offiziellen Seiten des Schwarzwaldtourismus finden Sie Tipps und Infos zu mehr als 250 Ferienorten in »Deutschlands schönster Genießerecke«.
www.schwarzwald-tourismus.info
Die Website ist der offizielle Informationsservice der 25 km von uns entfernten Stadt Freiburg im Breisgau.
Offizielle Webseite des Kantons Basel-Stadt mit umfassenden Informationen über den Wirtschafts- und Kulturraum Basel, den aktuellen Highlights, einem virtuellen Stadtrundgang, einer Eventdatenbank sowie einem Bildarchiv und Webcam-Angebot.
Erleben Sie den Hochschwarzwald und die Natur einmal »hoch zu Ross« – ganz in unserer Nähe.
Die Führung der Spielbahnen ist durch den herrlichen alten Baumbestand vorgegeben. Der Platz ist einerseits eine Herausforderung für den sportlich ambitionierten Spieler, andererseits ist er aber auch vom Golfer mit höherem Handicap zu meistern.
Mit der KONUS-Gästekarte haben Sie freie Fahrt in allen neun Verkehrsverbünden unserer Ferienregion.
www.schwarzwald-tourismus.info/service/konus
Grafikdesign. Webdesign. Fotografie. Suchen Sie einen Partner für unkonventionelle Gestaltungslösungen, dann sind Sie bei der Freiburger Ein-Mann-Agentur richtig. Kwasibanane gestaltet und betreut seit nunmehr 8 Jahren unseren Internetauftritt.

Wir lieben es, Gäste zu verwöhnen.
We love to spoil our guests.
Nous adorons gâter nos hôtes.
Spätsommer in Alpersbach Late summer in Alpersbach Fin de l’été à Alpersbach
Charakteristischer Zwiebelturm von Hinterzarten A typical Hinterzarten onion dome Tour caractéristique en forme de bulbe à Hinterzarten
Ideale Wege zum Mountainbiken Perfect tracks for mountain biking Sentiers idéals pour le mountainbike
Sportliches im Schwarzwaldwinter Sporty in the Black Forest winter Sport d’hiver en Forêt Noire
Stimmunsvoller Titisee Atmospheric Titisee Le Titisee et son atmosphère particulière
Winterkulisse Winter backdrop Scènes hivernales
Bergfrühling in Alpersbach Springtime on the Alpersbach Le printemps sur les collines d’Alpersbach
Muh
unsere frische Milch
Moo!
our fresh milk
Meuh !
notre lait frais
Freiburg (25 km)
Der Blick aus Ihrem Fenster View from your window La vue depuis votre fenêtre
am Feldsee
(5km von uns)
by the Feldsee lake
(about 5km away)
au bord du Feldsee
(5km loin)
Der Urbanhof, das »historische WALDHOTEL« The Urbanhof farm, the "historic WALDHOTEL" Le Urbanhof ferme, le «WALDHOTEL historique»
Blick vom Windeckkopf auf Hinterzarten View of Hinterzarten from the Windeckkopf La vue sur Hinterzarten depuis le Windeckkopf
Opa weiß wie's geht… Granddad knows how to do it… Grand-père connaît beaucoup de choses …
Nebeldurchbruch auf dem Weg nach oben Cloud opening on the way up Percée de nuages en route vers le sommet
Unser Lebenselixier:
reines Schwarzwaldwasser
Our elixir of life: pure Black Forest water
Notre élixir de vie : l’eau cristalline de la Forêt Noire
Alpersbach 9
79856 Hinterzarten
Telefon: 0 76 52 - 91 94-0
Fax: 0 76 52 - 91 94 - 10
www.waldhotel-fehrenbach.de


Das WALDHOTEL Fehrenbach ist leicht zu finden: Von der B31 oder der B500 kommend biegen Sie in Hinterzarten unmittelbar nach der Bahnunterführung rechts nach Alpersbach ab. Nach fünf Kilometern sind Sie schon bei uns.
Mit der Bahn erreichen Sie Hinterzarten regelmäßig, jede halbe Stunde ab Freiburg.
Wir freuen uns auf Sie!
The Fehrenbach WALDHOTEL is easy to find. Coming into Hinterzarten on the B31 or B500, turn right towards Alpersbach immediately after the railway underpass. Follow the road for five kilometres and you're here.
If you're travelling by rail, there's a service from Freiburg to Hinterzarten every half hour.
We look forward to your visit!
Le WALDHOTEL Fehrenbach est facile à trouver: Après avoir quitté la B31 ou la B500, dans Hinterzarten, vous tournez à droite immédiatement après le passage souterrain en direction de Alpersbach. Notre hôtel se trouve à 5 kilomètres.
Accès par train : toutes les demi-heures un train quitte Freiburg pour Hinterzarten.
Soyez les bienvenus !

Unser »Restaurant Zur Esche« ist täglich von 8 bis 23 Uhr geöffnet, warme Küche servieren wir von 12 bis 14 und von 18 bis 21.30 Uhr.
Unsere Frühstückszeiten sind von 8 bis 10 Uhr, auf Anfrage richten wir Ihnen Ihr Frühstück ab 6 Uhr.
Mittwoch ist Ruhetag.
Für unsere Hotelgäste sind wir selbstverständlich die ganze Woche da.
Vom 17. Januar bis zum 8. Februar 2011 haben wir Betriebsferien.
Our “Restaurant Zur Esche” is daily open from 8am to 11 pm and hot meals are served from 12 to 2 pm, and from 6 pm to 9.30 pm.
Breakfast is served from 8 am to 10 am. An early breakfast is served from 6 am upon request.
Closed Wednesdays.
For our hotel guests, we are of course always available.
Our annual holiday is from January 17 to February 8 2011.
Notre «Restaurant Zur Esche» est ouvert tous les jours de 8 h à 23 h. Des repas chauds sont servis de 12 h à 14 h et de 18 h à 21.30 h.
Le petit déjeuner est servi de 8 h à 10 h. Sur demande nous vous servons un petit déjeuner à partir de 6 h.
Fermeture hebdomadaire le mercredi.
Pour les clients de l'hôtel, nous sommes bien entendu à leur disposition toute la semaine.
Congés annuels du 17 janvier au 8 février 2011.
Alpersbach 9
79856 Hinterzarten
Telefon:
Phone:
Téléphone : 0 76 52 - 91 94-0
Fax: 0 76 52 - 91 94 - 10
info@waldhotel-fehrenbach.de
www.waldhotel-fehrenbach.de
Josef Fehrenbach
Martin Hättich, Hättich Regio Design
kwasibanane grafik- und webdesign
Es gilt das deutsche Urheberrecht
German copyright law applies
Soumis aux droits d’auteur allemands
Adrian Kolster, www.kolsterfoto.de
teilweise:
in parts:
Partiellement : kwasibanane
teilweise:
in parts:
Partiellement : Waldhotel Fehrenbach
SAIL-ING, IT-Solutions. www.sail-ing.de
Der Schutz Ihrer Privatsphäre bei der Verarbeitung persönlicher Daten ist uns wichtig. Wir nutzen Ihre persönlichen Daten nur zu Zwecken der Gästeverwaltung und für das Marketing, im jeweils dafür erforderlichen Umfang. Eine Weitergabe Ihrer persönlichen Daten an Dritte erfolgt nicht. Protecting the privacy of your personal data is important to us. We use your personal data exclusively for administration and marketing purposes, and only to the extent required for those purposes. We will not pass your personal data to any third parties. Nous nous soucions de protéger votre vie privée lors du traitement de vos données personnelles. Nous utilisons vos données personnelles uniquement à des fins de gestion et de marketing, et dans la mesure requise correspondante. Nous ne transmettons pas vos données personnelles à des tiers.
Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. Although we carefully check them, we accept no liability for the content of external links. The operators of linked sites are solely responsible for their content. Malgré un contrôle minutieux des contenus, nous n’endossons aucune responsabilité envers les contenus de liens externes. Seuls les exploitants des pages faisant l’objet d’un lien sont responsables de leur contenu.